温家宝总理3月18日答记者问引用诗词的注释
1、 回顾过去 5年已经过去了,行事见于当时,是非公于后世。历史是人民创造的,也是人民书写的。
注:行事见于当时,是非公于后世。《明太祖宝训》朱元璋语。原文为“自古有天下国家者,行事见于当时,是非公于后世。故一代之兴衰,必有一代之史以载之”。
英译:Action is rooted in the present, judgment will be made by posterity。
2、改革问题 解放思想和改革创新,如果说前者是因的话,后者就是果。5年前,我曾面对大家立过誓言,苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。今天我还想加上一句话,就是天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
注:苟利国家生死以,岂因祸福避趋之,林则徐《赴戍登程口占示家人》。原文为“力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 谪居正是君恩厚,养拙刚于戍卒宜。戏与山妻谈故事,试吟断送老头皮。”
英译:
1)One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not evade responsibilities for fear of personal loss.
2)I live and die for the sake of my country, and will never take or evade any responsibility simply because it will do me good or harm.
注:天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤,语出《宋史·王安石列传》。
英译:
1)A true reformer should fear neither heaven, nor convention nor gossip.
2)One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.
3、网友建言 两会期间我一直在上网,广大网民向我提问题、提建议,甚至为我分忧,多达数百万条。我常常一边看网,脑子里就想一段话,就是“民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行”。
注:民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。这句出处没搜到,有网民说是《孟子·梁惠王下》“乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也”化用而来。也许是总理自己发挥的呢。2006年就说过一句“思所以危则安,思所以乱则治,思所以亡则存”,十分之自然。
英译:What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.
4、台湾问题 我是一个爱国主义者,我脑子里总是在想,“一心中国梦、万古下泉诗”,“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”。我们将继续扩大同台湾经贸交流的范围,包括投资、贸易、旅游、金融,提高合作的层次。
注:一心中国梦、万古下泉诗。出自宋代郑思肖《德佑二年岁旦》,原文“力不胜于胆,逢人空泪垂。一心中国梦,万古下泉诗。日近望犹见,天高问岂知。朝朝向南拜,愿睹汉旌旗。”。南宋灭亡后,郑思肖以此诗表达统一愿望。
英译:"I have always longed to see a reunified China, an aspiration shared by all our people", and "we remain brothers despite all the vicissitudes and let's forgo our grudges when smiling we meet again".
注:度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。语出鲁迅《题三义塔》“奔霆飞焰歼人子,败井残垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。 度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。 ”《鲁迅日记》1933年6月21日:“西村(真琴)博士于上海战后得丧家之鸠,持归养之,初亦相安,而终化去,建塔以藏,且征题咏,率成一律,聊答遐情云尔。”主要强调跨越历史隔膜。
英译:We remain brothers after a time of adversity. Meeting again we seal our animosity with a smile.
关于台湾问题,总理的诗可谓层出不穷,古代现代的都曾引用,如于右任的“葬我于高山之上兮,望我大陆。大陆不可见兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故乡。故乡不可见兮,永不能忘。天苍苍,野茫茫。山之上,国有殇。”,丘逢甲的“春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸,四万万人同一哭,去年今日割台湾。”钟理和的“原野人的血必定要返回原野人,才会停止沸腾”,古语“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。同胞兄弟何不容”等。历史上每到中国分裂的时期都有大批求统一的诗出现,总理用不清的。
5、 解放思想 我想集中回答一下关于解放思想这个问题。一般的道理大家都知道。我想从中国的文化、传统和历史上讲一点自己的看法。我一直很重视两句话:一句话来自《诗经》,一句话来自《诗品》,就是“周虽旧邦,其命维新”,“如将不尽,与古为新”。
注:周虽旧邦,其命惟新,语出《诗经·大雅·文王》,言周国虽旧,至于文王,能新其德以及于民,而始受天命也。
英译:Although Zhou was an ancient state, it had a reform. mission。
注:如将不尽,与古为新,语出唐司空图《诗品·纤秾》,“乘之愈往,识之愈真。如将不尽,与古为新。”原文说的是文艺创作中的体会,乘兴构思越深入,学识和思考达到的境界越真实。如此即便未达到纤益求纤,浓益求浓,其意境常新,源源不断,与古人也没有什么分别了。这里指改革和解放思想也是永远不会停止,而且会永远有新的理论指导。
英译:Only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.
温家宝总理爱引用古典诗词来表达观点可以说是中外有名了,今年记者会前就有人在网上说“期待总理今年有好诗”。挺为难翻译的,“相逢一笑泯恩仇”之类还好说,诗经诗品里的可就偏僻多了。从朱镕基答记者问不用稿子,到温家宝答记者问引经据典,不能不让人为这些进步而振奋。
“入联公投”,
The referendum scheme for Taiwan joining the United Nations